Rechtsanwälte, Steuer- und Wirtschaftsprüfer, die international arbeiten, brauchen einen Partner für fremdsprachliche Aufgaben, der exakt, verschwiegen und zuverlässig arbeitet.
Sachkenntnis, Erfahrung in der Anwendung der juristischen Terminologie in der Ausgangs- und Zielsprache, Diskretion und absolute Termintreue sind entsprechend auch die Kriterien für die Auswahl eines Fachübersetzers. Vorausgesetzt werden selbstverständlich eine Übersetzerausbildung und fundierte nachweisbare Kenntnisse in relevanten Rechtsgebieten. Dass unsere Mitarbeiter in ihre Muttersprache übersetzen, gehört zu unserem Qualitätskonzept.