Glossary


A

alignment

Previous texts can be saved in a terminology database by means of an alignment function.   continue reading


C

CAT tools

Short for Computer-Aided Translation   continue reading


certified translations

Translations are certified by a publicly appointed and sworn translator.   continue reading


consecutive interpreting

Interpretation section by section. Interpreters always interpret after the speaker has finished.   continue reading


conversational interpreting

Short paragraphs are interpreted after a speaker has spoken.   continue reading


D

DIN EN ISO 17100

Compliance with existing standards according to DIN EN ISO rules.   continue reading


DIN EN ISO 9001

Compliance with existing standards according to DIN EN ISO rules   continue reading


DTP

Print-ready documents   continue reading


E

editable

Formats such as Word, IDML, xlsx etc   continue reading


I

interlingual

Concerning two or more languages   continue reading


interpreters

An interpreter translates what is said from one language into another.   continue reading


intralingual

Within a language   continue reading


L

localization

Translation + cultural adaptation to the target country   continue reading


M

machine translation

The translation is made by a machine and optionally checked and improved by a professional translator.   continue reading


N

not editable

Closed formats such as PDF   continue reading


O

on-site interpreting

On-site interpreting   continue reading


P

person-guided systems

Consist of a transmitter and several receivers to transmit something spoken.   continue reading


R

remote interpreting

Interpreting via apps or software platforms, the interpreter is not present on-site.   continue reading


S

search engine optimization

Optimization for better retrievability in search engines (Google, Bing, etc.)   continue reading


segment

A segment consists of a sentence in the source and target language in the translation software.   continue reading


simultaneous interpreting

Simultaneous interpreting   continue reading


software tool

Translation performed by humans with the help of a computer program. No machine translation!   continue reading


subtitling

The display of translated conversations as subtitles in foreign language movies/videos   continue reading


T

termbase

Terminology is stored here in multiple languages   continue reading


terminology

Technical terms or words   continue reading


time-to-market

The period from development to marketing of the product.   continue reading


transcreation

A very free way of translating   continue reading


transcription

Audio to text.   continue reading


translation

The written translation of content into another language.   continue reading


translation memory

A TM is a database that stores both the source text and the target text.   continue reading


translator

A translator translates the source text into the target language in writing.   continue reading


V

video synchronization

During video synchronization, audio content, such as dialogs, music, or background noises, is added at the appropriate point.   continue reading


video voice-over

In a voice-over, the voice of the dubbing artist or narrator is superimposed on the original sound.   continue reading


intelliText LanguageServices is a business unit of Logo intelliExperts GmbH